That said, compared to English, 固くなる isn’t that unusual of a phrase at all – it’s used in all sorts of everyday Japanese situations, and in the case of Japanese entertainment, instead of saying “so and so turned to stone” like we normally would in English, it’s very common to hear “so and so turned hard” in Japanese. So, yeah, the Japanese script uses it a lot, and no, the localization didn’t make this up. So, through videos and Japanese resources like this, it looks like the Japanese text uses the phrase 固くなる a lot too, which is essentially “to become hard” or “to become solid”. Here are some Japanese and English screenshots for comparison: So I looked at some Japanese fan sites and checked a number of videos to see what’s up with this scenario. Having never played Legend of Mana myself, this is all completely new stuff to me. Does all that play in the Japanese also, or was it invented in localisation? Quest 58 in Legend of Mana - Gilbert: School Amour - is about Gilbert the centaur falling in love with a medusa, and, in the English, makes multiple jokes revolving around the phrase “get hard,” culminating in the Cactus’ response “he got hard?” after the quest. Darien asked me loooong, long ago about something from Legend of Mana, and I feel bad for taking months to get to this question, so it’s time to be free of this weight!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |